Prospekte für ausländische Zielmärkte übersetzen
Die Übersetzung eines übersichtlichen und optisch ansprechenden Prospekts erfordert einen erfahrenen Übersetzer. Das betrifft insbesondere natürlich den Inhalt des übersetzten Werbematerials. Im Ausland (egal wie weit entfernt) kann der Geschmack der Leser Ihres Prospekts schon mal sehr „undeutsch“ ausfallen. Bedingt durch die kulturellen Unterschiede einer neuen Zielgruppe im Ausland, für die der übersetzte Prospekt vorgesehen ist.
Neben der Übersetzung begleiten wir Sie auch bei technischen Angelegenheiten wie Layout, Druckvorbereitung und Streuung Ihrer Materialien. Nimus translations ist eine Übersetzungsagentur, der ein paar ungewöhnliche Dateiendungen oder Druckvorgaben keine Angst machen. Von den üblichen Office-Dateitypen über xliff bis InDesign – all diese Dateiformate stellen für Nimus translations kein Problem dar. Sollte sich herausstellen, dass die Übersetzung nicht mehr in das ursprüngliche Layout des Prospekts passt (beispielsweise aufgrund einer anderen Anordnung von Schriftzeichen im Arabischen, Japanischen oder Chinesischen) – kommen unsere DTP-Partner ins Spiel und sorgen für ein Dokument, das nicht nur inhaltlich zu überzeugen weiß. Uns zur Seite stehen nicht nur DTP-Partner hier vor Ort, sondern auch Experten, für die bspw. Arabisch oder Chinesisch kein Novum ist. Der einzige Weg, mit einem Prospekt oder einer Broschüre einen guten Eindruck zu hinterlassen.
Übersetzung oder lieber komplette Transkreation?
Ein schöner, ansprechender Prospekt besteht in der Regel nicht nur aus trockenem Text. Die Werbung steht oder fällt mit einem cleveren, zum Nachdenken anregenden und auffälligen Slogan – ein Satz, der die gesamte Botschaft trägt und mit einem „Call to Action“ schließt. Ein Satz, der hängen bleibt, ein Slogan, der die Verkaufszahlen ankurbelt. Einen Prospekt Wort für Wort zu übersetzen reicht da bei Weitem nicht aus. Unsere Übersetzer sind Muttersprachler – sie wissen, was in ihrem jeweiligen Sprachgebiet geschätzt wird, was in ihrer Kultur verstanden wird und was nicht. Transkreation – die kreative Übersetzung einer Anzeige oder sogar ganzer Werbekampagnen – ist die oftmals beste Option für Ihre Übersetzung. Manchmal jedoch braucht es keinen großen Input mehr. Denn welcher Japaner kennt ihn nicht, Nikes Slogan „Just do it“. Unser Übersetzer weiß, was zu tun ist.
Abschließende Prüfung der fertigen Übersetzung – das i-Tüpfelchen
Prospekt fertig übersetzt? Stimmiges Layout und ein Stil, der im Ausland geschätzt wird? Bei Nimus reicht uns das noch nicht. Als zusätzlichen Service bewertet ein erfahrener Redakteur das übersetzte Endergebnis und prüft alles unter verschiedenen Fragestellungen noch einmal auf Herz und Nieren. Soll ein niederländischer Interessent diesen Prospekt auf einer Messe mitnehmen? Wird er einem Franzosen per Post zugeschickt? Nimus denkt mit – und handelt entsprechend!