Ihre Übersetzungsagentur für die dänische Sprache
Dänemark ist nicht nur ein Nachbarland Deutschlands und ein attraktives Urlaubsziel. Es bietet auch Unternehmen außerhalb der Tourismusbranche viele Gelegenheiten, die Zielgruppe zu erweitern und zu expandieren. Haben Sie bereits Pläne für Ihren Markteintritt in Dänemark? Dann beliefern wir Sie gerne mit den benötigten Übersetzungen. Bei Nimus translations bekommen Sie das Rundum-Sorglos-Paket, denn wir unterstützen Sie zum Beispiel mit der Übersetzung von wichtigen Dokumenten ebenso wie mit der von Marketingtexten für Ihre dänische Zielgruppe.
Das garantieren wir Ihnen:
Ausschließlich dänische Muttersprachler
Bei Nimus translations achten wir, wenn wir eine Übersetzungsanfrage bekommen, stets auf die Muttersprache des Übersetzers. Tatsächlich ist dies eines der bedeutendsten Kriterien bei der Auswahl eines geeigneten Kandidaten, denn wir setzen niemals einen Übersetzer ein, dessen Muttersprache nicht die Zielsprache Ihres Textes ist. Diese Anforderung basiert auf der großen Anzahl sprachlicher Besonderheiten und Sprachentrends, die es im Dänischen gibt. Eine Person, die die dänische Sprache im späteren Verlauf des Lebens erlernt und womöglich gar nicht in dem Land lebt, kann diese Besonderheiten nur schwierig erkennen und angemessen übersetzen. Mit dem Muttersprachlerprinzip können Sie sich darauf verlassen, dass die Wörter nicht nur technisch gesehen perfekt übersetzt werden, sondern dazu auch noch der regionalen und momentanen Sprache Ihrer Zielgruppe entsprechen.
Spezialisten in Ihrem Fachgebiet
Eine Besonderheit eines Übersetzers bei Nimus ist, dass dieser sich nicht allein auf seine sprachlichen Übersetzungsfähigkeiten verlassen kann. Um Ihren Text tatsächlich einwandfrei zu übersetzen, muss ein muttersprachlicher Übersetzer sich auch unbedingt mit der Materie des Textes auskennen. Deshalb sind alle Übersetzer bei Nimus translations auf ein oder einige wenige Fachgebiete spezialisiert. Sie übersetzen also ausschließlich in den Bereichen, mit denen sie sich bestens auskennen und in denen sie genügend Hintergrundwissen besitzen. Die Spezialisierung der Übersetzer auf Ihre Branche ist eine Maßnahme, welche die Richtigkeit des Fachvokabulars in Ihrer Industrie garantiert: damit Ihr Text auch bei der dänischen Zielgruppe Eindruck macht.
Zertifiziert durch unabhängige Prüfstelle
Damit Sie sich sicher sein können, dass wir bei Nimus translations nicht nur reden, sondern auch handeln, haben wir uns nach den internationalen ISO-Normen ISO 9001 und ISO 17100 zertifizieren lassen. Das bedeutet, dass ein externer Auditor sich unsere Übersetzungsagentur genau angeschaut hat, um festzustellen, ob wir ein solides Qualitätsmanagementsystem (QMS) und einen standardisierten Übersetzungsprozess besitzen. Als zweifach zertifiziertes Übersetzungsbüro können wir sicherstellen, dass wir unsere Kunden mit gleichbleibend hochwertigen Übersetzungen beliefern.
Innovative technische Lösungen
Das Übersetzungshandwerk wird häufig als eher traditionelle Handarbeit angesehen. Und dies ist bis zu einem gewissen Grad auch wahr, da Menschen aus dem Übersetzungsprozess nicht wegzudenken sind. Doch wir bei Nimus sind der Meinung, dass es ebenso wichtig ist, den Prozess nach Möglichkeit durch technische Lösungen zu optimieren. Aus dem Grund benutzen wir sogenannte Translation Memories, also Übersetzungsspeicher. Mit der Hilfe eines Translation Memory sind wir dazu in der Lage, Ihre Übersetzungsaufträge über einen langen Zeitraum hinweg konsistent und wunschgemäß zu übersetzen. Mit einer Terminologieliste, die wir zusammen mit Ihnen erstellen, und die in den Übersetzungsspeicher integriert wird, benutzen wir stets die von Ihnen bevorzugten Fachwörter oder Produktnamen. Hört sich teuer an? Ist es aber nicht. Ganz im Gegenteil: Da wir diese bereits übersetzen Wörter (und Passagen) nicht erneut übersetzen müssen, werden wir Ihnen diese auch nicht in Rechnung stellen – denn wir berechnen nichts, was wir nicht anfassen müssen.