Engineering translations for craftsmanship
Engineering is a craft. One that requires an eye for detail, expertise, and work ethic. Small mistakes can have dire consequences. Just think about the instructions in a manual. Just one centimeter off. The wrong amount of force. Using the imperial system over the metric system. Before you know it, everything falls to pieces. Or worse.
All the above can also be said for translations. It’s all in the details. Just ask an English translator about their opinion regarding the Oxford comma. Don’t say we didn’t warn you. That’s why we only use translators who have equal measures of language and engineering expertise. For a translation that’s rock solid.
Consistency in engineering translations
The world of engineering contains a lot of specialist jargon. It goes without saying that these terms need to be translated consistently. That’s why we usually ask our clients to set up a terminology list. This is because we want to avoid any confusion or misinterpretation for our translators.
We import the terminology into our smart translation software. As a result, our linguists can translate jargon consistently throughout the translation. And future translations, of course. In addition, each translated sentence is saved in a so-called translation memory. We can, therefore, guarantee that all future translations are consistent, accurate, and in line with the terminology.
Certified translation agency
We stand by our service. That’s why we had our process certified by Kiwa, the global leader in Testing, Inspection and Certification (TIC), training and consultancy services. As a result, you can be sure of the quality of our service, processes, systems and employees. For example, every engineering text is proofread by a second, equally experienced engineering translator. This makes our translation strong. Because we value our craft just as much as yours.