An enthusiastic team with a passion for translation
Thomas is responsible for two parts of the organization. On the one hand, his role consists of accounting. His other role is focused on Sales. By calling potential customers and going to network meetings, he promotes our language services to new clients.
Thomas’ favorite country is Italy. Especially iconic places like Milan, Rome, Pisa and Florence left a deep impression on him. But still, nothing can top the view of the breathtaking mountains in the Himalayas.
An important difference that Thomas has noticed during his visits to Italy and Nepal is the people’s hospitality. But what strikes him most is that “There are many people who don’t have much left, but they like to share whatever they can spare with you. That’s a special thing to experience.”
As Vendor Manager, Svetlana is responsible for the recruitment of new freelance translators in all language combinations. She is also the linguists’ contact person and always provides them with the support they need.
Svetlana loves to travel and discover new destinations. In addition to the many beautiful places in Europe, she was also enthusiastic about New Zealand’s untouched and diverse nature.
But of all the places she has seen, the center of Groningen remains her favorite place. With its cozy, lively and beautiful streets, the heart of Groningen gives her the ultimate feeling of being at home: “With its thousands of international students from all over the world, Groningen is a place where many cultures can live in harmony with each other. And that’s what makes me happy.”
Stefan is responsible for our online representation; among other things, he manages the multilingual website and writes content for it.
His favorite country is Italy, but naming all his favorite places there would be impossible. Italy has too much to offer, from historical sites to beautiful cities and a rich nature.
During his trips Stefan noticed that Italians are far more passionate and outgoing than Dutch people. They love great food and coffee – Stefan really likes that the default option when ordering a coffee is an espresso. Interestingly, the Italian culture also differs between regions: “During my trip to the Dolomites I got acquainted with the local dialect Ladin. The people there also spoke fluent German, and the ‘mountain culture’ reminded me more of Austria than of Italy.”
“I can always count on Nimus translations’ projects to pique my interest—recent texts include concert notes for an orchestra, hotel brochures, flyers for gardening tools and legal documents for an unusual new building in the Netherlands.
The projects are organised superbly and the Nimus team are always supportive and friendly. What more could a freelance translator ask for?”
“I like working as a freelance translator because of the work flexibility and the seriousness of the clients. I have worked as an in-house translator before making the switch to being freelancer, and there is a big gap between these two job types. As a freelance translator, I have the possibility to accept or reject files depending on their quality.
I have had a good experience with Nimus translations. The project managers are very collaborative and polite, and it is a pleasure working with them.”
“Every message I receive from Nimus translations contains a surprise. I never know which project it will be about and I really enjoy translating many different types of text. This way I can expand my knowledge and experience.
In short, I like discovering something new in every translation.”
“Creatively appropriating a text for an entirely different cultural context requires imagination and background knowledge. Translation challenges your brain on a different level – that’s what makes me happy!
The contact with Nimus translations is great. They have nice assignments and I always receive useful feedback during the revision process.”
“As freelance translator working from home, I’m always asked whether the jobs gets lonely. I always reply that I have plenty of opportunities to maintain high-quality long-term professional relationships with fellow freelancers or contact persons at translation agencies. Another advantage of translating is that you can discover the world from your computer. One day you’ll translate a text about new contact lenses. The next day you get to know the possibilities of a rental contract.
And it is exactly this pleasant long-term contact and the versatile translations that I can find in my collaboration with Nimus translations.”
“I enjoy working as a freelance translator because the job is so flexible. You have the opportunity to work with different clients on a variety of projects.
The cooperation with Nimus translations is enjoyable because the projects are different, creative and interesting. Moreover, the project managers are always ready to help.”
“I enjoy working as a freelance translator, especially with Nimus translations. They provide a variety of translation work and are extremely professional, on all levels. There is a high standard that applies to each project.
My colleagues there are friendly, well-informed – and always helpful!”
“I have a BA in Applied Linguistics from the University of Trieste (Italy) and a MA in Translation from the University of Mainz (Germany). I’m specialized in various fields, including medicine, marketing and engineering. Since 2015, I have been working as a freelance translator and proofreader for the German/Dutch/English > Italian language combinations.
I appreciate the collaboration with Nimus translations because the assignments are always interesting. In addition, the Nimus team (including the Project Managers) is always friendly, efficient and willing to help if there are any problems, which of course makes my job easier and better”.
“The nice thing about working as a freelance translator is that you can decide how to organize your working day. Working together with Nimus translations is very interesting and insightful. The assignments are very varied and you always receive feedback for your work. That way, you are always learning.
After all, this is the ultimate goal of every translator: to expand your knowledge of the target- and source language in order to improve your translation skills.”