Handleiding vertalen


  • ISO 9001 en ISO 17100 gecertificeerd
  • Vertalers zijn technische specialisten
  • Knappe, efficiënt werkende software
  • Offerte op maat
  • Alle talen
Neem direct contact op

Zorgvuldig handleiding vertalen

Het vertalen van handleidingen is per definitie nauwkeurig en specialistisch werk. Hoe goed een product of dienst ook is, met een onvolledig of onzorgvuldig vertaalde handleiding jaag je anderstalige gebruikers de deur uit. Vaak is er specifieke technische, dan wel medische kennis nodig om de handleiding goed te kunnen vertalen van en naar het Engels, Frans, Duits en Spaans. Maar ook handleidingen en gebruiksaanwijzingen in andere talen zijn voor Nimus translations geen enkel probleem. Heb je een specifieke vraag, bijvoorbeeld over cultuurverschillen waarmee we in de handleiding rekening moeten houden, dan denken we graag met je mee.

 

Ervaren vertalers

Wij hebben veel ervaring met het vertalen van diverse handleidingen. Ook de ingewikkeldste. Of het nu gaat om een handleiding van consumentengoederen, technische apparatuur of medische apparatuur. Het doel van elke handleiding is het geven van een goede, aantrekkelijke, heldere instructie voor de gebruiker. Met een slecht vertaalde handleiding daalt een product aanzienlijk in waarde. In de medische branche is het zelfs ronduit gevaarlijk om een vertaling niet door een erkend, gecertificeerd vertaalbureau als Nimus te laten uitvoeren.

Onze vertalers besteden veel aandacht aan de juiste formuleringen in de andere taal. Maar ook houden ze rekening met de lokaal geldende wet- en regelgeving. Alleen zo kan een handleiding passend en kloppend worden vertaald.

 

Consistente vertaling van de handleiding

Onze vertalers werken met innovatieve software die de consistentie van de vertaling alleen maar bevordert. Voor vrij technische handleidingen is het vaak aan te bevelen dat wij een terminologielijst opstellen – een soort ‘vertaalgeheugen’ om steeds op terug te vallen – die we dan gezamenlijk blijven fine tunen. Zodat in de vertaling steeds dezelfde termen worden gebruikt.

Wij zijn een technisch vertaalbureau dat met veel bestandstypen uit de voeten kan. Van de gangbare office bestandstypen, tot xliff en Indesign bestandsformaten, voor Nimus translations allemaal geen probleem. Blijkt dat de vertaling niet meer past in de originele opmaak van de handleiding, dan zorgen onze dtp-partners voor de juiste opmaak van een goed vertaalde, goed ogende handleiding.

 

Gecertificeerd vertaalbureau

Nimus translations is ISO 9001 en ISO 17100 gecertificeerd door de keuringsinstantie voor vertaalbureaus Kiwa. Wij voldoen dan ook aan de normen die noodzakelijk zijn om een correcte vertaling te mogen verzorgen. Om een hoge kwaliteit te garanderen, controleert een revisor het vertaalwerk van een specialistisch vertaler nog eens extra. De vertaling wordt door de revisor gecontroleerd op consistentie, grammatica en het gebruik van de juiste terminologie. Want bij Nimus translations weten we: zelfs kleine fouten in een tekst kunnen grote gevolgen hebben. Al is het maar een slordige, niet-professionele indruk maken, alleen dankzij je meegeleverde handleiding in een andere taal.

JC-Electronics

“Accuraat, doeltreffend en erg fijn om snel mee te schakelen.”

 

 

Bekijk meer referenties

Contact opnemen

 

Wil je meer informatie over onze dienstverlening? Neem dan gerust contact op met Jelmer! Stuur een mail naar sales@nimus.nl of bel 050-5844030.

Je kunt ook je telefoonnummer achterlaten.  Dan belt Jelmer of een andere hero je zo snel mogelijk terug!