Juridische vertaling


  • Specialistische vertalers
  • Alleen native speakers
  • Innovatieve vertaalsoftware
  • ISO 9001, ISO 17100 en ISO 18587 gecertificeerd
  • Meer dan 160 talen
Gratis proefvertaling
Direct offerte

Binnen 2 uur heb je een reactie

Dé vertaalpartner voor een officiële juridische vertaling

 

Elk bedrijf en elke instantie heeft er mee te maken: een privacyverklaring, algemene voorwaarden, contracten. In dit soort juridische documenten valt bijna niet te ontkomen aan vrij complexe formuleringen; rechten en plichten moeten nu eenmaal ‘waterdicht’, eenduidig en zonder kans op misverstanden op papier worden gezet. Aan die eenduidige boodschap mag in de vertaling niets verloren gaan. Een kleine onzorgvuldigheid van de vertaler, of het missen van de kern van de betekenis, een verkeerde interpretatie van ‘de letter van de wet’, het kan allemaal grote (financiële of emotionele) gevolgen hebben voor de betrokkenen.

Om die zo belangrijke zorgvuldigheid bij een juridische vertaling te garanderen zet Nimus translations altijd de beste ter zake deskundige vertaler in. Maar daar blijft het niet bij: vervolgens bouwen we de extra zekerheid in om de deskundig vertaalde tekst ook nog eens te laten controleren door een extra vertaler, net zo ter zake deskundig. De vertalers hebben bovendien kennis van relevante wet- en regelgeving, ook de lokale, zodat de strekking van het te vertalen document ook in andere talen precies zo behouden blijft.

Heb je een beëdigde vertaling nodig van een officieel document? Laat ons weten in welke talen en daag ons internationale team juridische vertalers uit!

Omnidots

“Vlotte, ongecompliceerde dienstverlening van goede kwaliteit.”

 

 

Bekijk meer referenties

Wat mag je verwachten bij een juridische vertaling?


Een nauwkeurige vertaling

Elke vertaling moet natuurlijk nauwkeurig zijn, met aandacht voor het detail én voor de kernboodschap. In het geval van een juridische vertaling is dat ook nog eens absoluut noodzakelijk. Een klein verschil tussen brontaal en doeltaal kan grote gevolgen hebben. Voor een vrije, creatieve interpretatie door de vertaler is hier geen ruimte. Door altijd – zonder uitzondering – een volledige revisie op de vertaling uit te voeren, zorgt Nimus dat je juridische document foutloos en zeer nauwkeurig vertaald wordt.

 

Kennis van wet- en regelgeving

Juridische documentatie bevat vaak de officieel gebruikte namen van diverse wetgeving en instanties. Onze vertalers kennen deze namen in de doeltaal en weten wanneer het relevant is om deze te vertalen en wanneer niet.

Gebruik van vertaalgeheugens

Bij Nimus kunnen we ons voorstellen dat je juridische documentatie eens in de zoveel tijd bijgewerkt wordt, om alles actueel te houden, kloppend met nieuwe wetgeving of richtlijnen. In overleg met jou bewaren we daarom de vertalingen die we al voor je gedaan hebben. Wanneer er dan een wijziging doorgevoerd moet worden, kunnen we eenvoudig de eerder vertaalde gedeelten uitsluiten of opnieuw verwerken in de vertaling. Je geeft ook aan wat we juist niet dienen te bewaren – om aan de regels van privacywetgeving te voldoen.

 

Beëdigde vertalingen

Het kan voorkomen dat je een beëdigde vertaling als officiële verklaring nodig hebt. Nimus translations heeft diverse vertalers die een beëdigde vertaling mogen uitvoeren.

 

 

Nimus heeft ruime ervaring met juridische vertalingen


Juridische specialisaties

  • Internationale handel
  • Advocatuur
  • Notariaat
  • Onderwijs
  • Overheid

Staat je juridische specialisatie of tekst er niet tussen? Vraag ons gerust naar de mogelijkheden!

Juridische teksten

Contact opnemen

 

Wil je meer informatie over onze dienstverlening? Neem dan gerust contact op! Stuur een mail naar sales@nimus.nl of bel 06-11496275.

Je kunt ook je telefoonnummer achterlaten.  Dan bellen we je zo snel mogelijk terug!