Transcreatie


  • Kundige, creatieve vertalers
  • Enthousiaste meedenkers en meelezers
  • Lokale kennis
  • Offerte op maat
  • Zekerheid van keurmerken: ISO 9001 en ISO 17100
Neem direct contact op

Dé creatieve vertaalpartner voor transcreaties

 

Sorry voor het vakjargon: transcreatie is de vakterm voor het opnieuw creëren van een tekst in een andere taal. Veel meer dan alleen letterlijk vertalen dus. Bij een geslaagde ‘transcreatie’ haalt de ‘vertaler’ de belangrijkste elementen uit de boodschap van de brontekst en bepaalt – met al zijn kennis van de lokale markt en de lokale gewoonten – wat de tekst nodig heeft in de doeltaal. Het gaat daarbij niet alleen om internationale ‘smaakverschillen’ in toon en stijl, ook om het overbrengen van emotie en een helder verhaal. Bedoeld voor andere lezers, met een andere achtergrond.

Transcreatie is onmisbaar bij teksten met een commercieel doel of een marketingdoelstelling. Meer weten over de ‘vertalingen’ die je transcreaties mag noemen? Een passend advies over de beste aanpak voor de teksten van je eigen bedrijf? Neem dan contact op met Nimus translations. Samen bekijken we hoe we je merk of je boodschap het beste kunnen presenteren aan een internationaal publiek!

Nordique

“Onze samenwerking met Nimus translations kenmerkt zich door de korte lijnen, snelle communicatie en heldere afspraken. Erg prettig!”

 

 

Bekijk meer referenties

Waar mag je bij Nimus op rekenen?


✔ Creatieve, betrokken vertalers 

Het maken van een mooie en originele transcreatie vergt de nodige creativiteit en inlevingsvermogen van de vertaler. Nimus translations selecteert daarom altijd een ervaren marketingvertaler voor je transcreatie-opdracht: iemand met een creatieve geest, iemand die zich kan verplaatsen in je ‘probleem’, iemand die sowieso veel kennis van zaken heeft.

 

✔ Native speakers met lokale kennis

Voor het maken van een goede en effectieve transcreatie is kennis van lokale waarden en gewoonten essentieel. Iets wat we in Nederland vanzelfsprekend vinden, iets wat we hier hoog inschatten of iets wat hier helemaal niet gevoelig ligt, kan in andere landen een heel andere lading hebben. Zelfs als het een paar kilometer verderop is, in Duitsland of België. Hoe komt iets over in Zuid-Amerika (misschien wel anders dan in Spanje) of in Australië? Misschien wel anders dan in Engeland of de VS. De native speakers die voor je aan de slag gaan met een transcreatie weten vanzelfsprekend alles over hun taal en cultuur.

✔ Dienstverlening op maat

Misschien weet je nu nog niet zeker of je voor een gewone vertaling of voor een transcreatie moet kiezen. Daar zijn we heel snel achter: stuur ons je tekst en we geven je graag een passend advies over de meest geschikte dienstverlening. Genoeg is natuurlijk genoeg; soms kan een beetje extra aandacht wonderen doen!

 

✔ De juiste emotionele touch

Bij een transcreatie gaat het erom dat de boodschap op originele wijze wordt overgebracht met de juiste emotionele touch, óók in de doeltaal van die vertaling. Onze marketingvertalers maken je teksten perfect geschikt voor de doelstellingen van je internationale campagne.

Nimus heeft ruime ervaring met transcreaties


Specialisaties

  • Retail
  • Internationale handel
  • Zakelijke dienstverlening
  • Toerisme
  • PR/Communicatie

Staat je specialisatie of tekst er niet tussen? Vraag ons gerust naar de mogelijkheden!

Contact opnemen

 

Wil je meer informatie over onze dienstverlening? Neem dan gerust contact op met Jelmer! Stuur een mail naar sales@nimus.nl of bel 050-5844030.

Je kunt ook je telefoonnummer achterlaten.  Dan belt Jelmer of een andere hero je zo snel mogelijk terug!